super_hornet
Üye
Merhaba arkadaşlar,
görüldüğü üzere yeni üyeyim ama bir süredir forumu takip ediyorum kendi çapımda okuyarak araştırarak öğrenmeye çalışıyorum...
ancak beni üzen deli eden bir konu var
kullandığınız ingilizceden devşirilmiş kaba terimler
definasyon
hidrasyon
bulk
cut
katabolik
anabolik
ilk başta aklıma gelenler bunlar..
ve inanın siz bu kelimeleri kullandıkça daha da anlaşılmaz oluyorsunuz....
ne demek istediğinizi bu devşirme kelimeleri daha önce duymamış yeni başlayanlar anlamıyor...
Neden bu kelimelerin Türkçelerini kullanmıyorsunuz hidrasyon yerine su kaybı demek bu kadar mı zor (umarım yanlış bilmiyorum)
şimdi bazıları çıkıp git araştır öğren önce kelimeleri diyebilir...
her alanda böyle değil mi zaten
fizik kimya psikoloji TIP bilgisayar
öğrenmek istiyorsan önce terim ezberlicen.....!!!
oysa hepsinin Türkçe karşılığı var ya da aşağılık takıntısından (psikolojik savaşın sonucu) Türkçesi söylenmiyor gizleniyor...
Dil bilincinin ve Türkçe sevgisinin giderek yok edildiği bu dönemde bir kadın kadar zarif Türkçe'nin ingilizceden devşirme kelimelerle kaba bir dile dönüştürülmesine gönlünüz razı olacak mı ?
Sizden ricam Türkçe'ye saygı ve sevgi göstermeniz...Eğer Türkçe yazarsanız millet olarak birbirimizi daha iyi anlarız..Yanlış anlaşılmaların bulanık yargıların önüne geçmiş oluruz.
Yoksa bunun sonu yok arkadaşlar en ufak birşey için bile ingilizce konuşmaya başlarız.Ki bazı yöneticiler var bir değerin tepe noktasına ulaşmasını peak diye falan yazmış ...tepe /tepe değer /tavan bak bi sürü Türkçe karşılığı var
yazık değil mi bu güzel dile????
Bu bilinci geliştirmezsek bir gün birbirimizi anlamak için önce binlerce devşirme kelime ezberlemek zorunda kalacağız.
görüldüğü üzere yeni üyeyim ama bir süredir forumu takip ediyorum kendi çapımda okuyarak araştırarak öğrenmeye çalışıyorum...
ancak beni üzen deli eden bir konu var
kullandığınız ingilizceden devşirilmiş kaba terimler
definasyon
hidrasyon
bulk
cut
katabolik
anabolik
ilk başta aklıma gelenler bunlar..
ve inanın siz bu kelimeleri kullandıkça daha da anlaşılmaz oluyorsunuz....
ne demek istediğinizi bu devşirme kelimeleri daha önce duymamış yeni başlayanlar anlamıyor...
Neden bu kelimelerin Türkçelerini kullanmıyorsunuz hidrasyon yerine su kaybı demek bu kadar mı zor (umarım yanlış bilmiyorum)
şimdi bazıları çıkıp git araştır öğren önce kelimeleri diyebilir...
her alanda böyle değil mi zaten
fizik kimya psikoloji TIP bilgisayar
öğrenmek istiyorsan önce terim ezberlicen.....!!!
oysa hepsinin Türkçe karşılığı var ya da aşağılık takıntısından (psikolojik savaşın sonucu) Türkçesi söylenmiyor gizleniyor...
Dil bilincinin ve Türkçe sevgisinin giderek yok edildiği bu dönemde bir kadın kadar zarif Türkçe'nin ingilizceden devşirme kelimelerle kaba bir dile dönüştürülmesine gönlünüz razı olacak mı ?
Sizden ricam Türkçe'ye saygı ve sevgi göstermeniz...Eğer Türkçe yazarsanız millet olarak birbirimizi daha iyi anlarız..Yanlış anlaşılmaların bulanık yargıların önüne geçmiş oluruz.
Yoksa bunun sonu yok arkadaşlar en ufak birşey için bile ingilizce konuşmaya başlarız.Ki bazı yöneticiler var bir değerin tepe noktasına ulaşmasını peak diye falan yazmış ...tepe /tepe değer /tavan bak bi sürü Türkçe karşılığı var
yazık değil mi bu güzel dile????
Bu bilinci geliştirmezsek bir gün birbirimizi anlamak için önce binlerce devşirme kelime ezberlemek zorunda kalacağız.