Dilimizi kullanalım .

  • Konuyu başlatan Konuyu başlatan depper
  • Başlangıç Tarihi Başlangıç Tarihi

depper

Üye
Öcelikle selamun aleykum arkadaşlar. Türk milletinde çok yaygın olan ve bu sporda da uç noktalara gelmiş olan yabancı sözcük kullanımından yakınmak istiyorum. Ben ingilizce öğretmenliği okuyan biriyim . Ben bu ingilizceye meraklı olan biriyim bu yüzdende hayli kendimi ilerletmiş durumdayım kendimce tabii. sadete gelelim , bu ingilizce sözcükleri kullanınca bir ego tatminliğimi yaşıyoruz arkadaşlar ? yani leg press yerine bacak itme desek ne olur yani ? tamam sizin için sorun olmuyor ama bu spora yeni başlayan biri önce terimleri ezberlemek zorunda kalıyor şaka gibi bazen bir yazı okurken neredeyse türkçeleştirilmemiş bir kelime bulamıyorum . arkadaş sağolsun emek verip makale çeviriyor makalede ki kelimelerin 10/5 i yabancı kökenli . Dilimize ve kültürümüze sahip çıkalım arkadaşlar.

iyi forumlar.
 
bencede çok önemli bir noktaya temas ettiniz squat yerine çömelme deyebiliriz deadlift yerine yerden kesme diyebiliriz ama bunları kullanma oranı nerede ise sıfır bence bu konu üzerinde durulması lazım hatta site yöneticilerinin ileriye gidip konu başlıklarında ingilizce kelimeleri yasaklamalari lazım yani full body programım diyiceğimize tüm vücut programım dememiz lazım, site içindeki diğer üyelerin yorumlarını merak ediyorum
 
"Türkçemizi düzgün kullanalım" başlığı altında bir yazı paylaşmak cesaret isteyen bir şey. Çünkü kendi yazdıklarını yanlış yazan birinin bunu demesi garip bir çelişki bkz: sadete değil sadede :D biraz önce söylediklerimde tabi ki şaka yapıyorum. Bu tür kalıplaşmış sözcüklerin türkçemizde yer etmesi çok zor tıpkı otobüsün çok oturgaçlı götürgeç adını alması gibi yani isimleri olduğu gibi kabul edersek daha iyi bence.
 
"Türkçemizi düzgün kullanalım" başlığı altında bir yazı paylaşmak cesaret isteyen bir şey. Çünkü kendi yazdıklarını yanlış yazan birinin bunu demesi garip bir çelişki bkz: sadete değil sadede :D biraz önce söylediklerimde tabi ki şaka yapıyorum. Bu tür kalıplaşmış sözcüklerin türkçemizde yer etmesi çok zor tıpkı otobüsün çok oturgaçlı götürgeç adını alması gibi yani isimleri olduğu gibi kabul edersek daha iyi bence.
ben öyle bir terbiyesizlik yapmadım kardeş sadece kullanalım dedim :) türkçe dil bilgim iyi olsa boşuna lisede y.dil e gitmezdim ki ben sıfat mış özneymiş filan ingilizcede gördükten sonra anladım ;) konuyu dağıtmayalım hacı en azından oturgaçlı götürgeç özümüze yakın adam bir kaşık veya ölçü diyeceğine scoop diyor benim zoruma giden bu tür şeyler bence dikkat etmeliyiz
saygılar :)
 
  • Like
Reactions: Ryz
Back
Yukarı