B.B. Antremanları İddalı Sözler!

  • Konuyu başlatan Konuyu başlatan diez
  • Başlangıç Tarihi Başlangıç Tarihi

diez

ADMIN
Yönetici
Admin
salonlarda yada b.b.cilerin çalışma programlarının bir kenarına yazdıkları motive edici ve iddalı sözler vardırya..yazdıklarım hoşuma gidenler ;

- Get big or go home

- Shut up and squat

- lift the f*cking weight

- Shut up and train hard

buarada ronnie coleman'ın idmanda ne dediğini de yeni çözebildim.."Light weight baby" :D
 
Ronnie babanın en çok kullandığı başka bir sözü:
"Ain't nothin' but a peanut"
Yani adam 90-100 kg. lık dumbbellara fıstıktan başka birşey değil bunlar diyor :).
 
"ain't nuttin, but grandma weight "
" Let's do it, big ole legs, baby, big old thick and nasty quads."
 
"i am not here to talk"

birisi üzerinde bunun yazdığı bir t-shirtle body yaptığından bahsetmişti..işte olay bu..
 
Bende yazıyorum da biraz farklı, en azından TÜRKÇE

HAYDA BRE....

Sağlıcakla kalın
 
motivasyon demişken fitnessçılarla aynı yerde body yapmak zorunda olmakta motivasyonumu nerdeyse %25 azaltıyor.Muhabbet ede ede ve seni seyrede seyrede fitness yaptıkları için çok rahatsız edici oluyor..
salon açanların buna dikkat edip mekanları ayırabilmeleri lazım..

aslında bazı motive edici laflar yada iddalı sert sözler yani "i am not here to talk" gibileri beraber çalışılan yerlerde kullanılmak zorunda kalınanlardan..
 
body ve fitness biarada olmasından kastım aynen böyle ; millet bi yandan haberleri izliyor mesela :D

 
  • Like
Reactions: Azi
Keşke para olsada ayırabilsek...Body için ayrı fitness için ayrı alet alacaksın bu para ister...üstelik ikisindede aynı aletler kullanılır..Fitnessçiler hafif çalışır Body ciler ağır...Yani her makinadan 2 tane almak lazım biri body e biri fitness e...

Üstelik halkımız body ve fitness arasındaki farkı bilmez..sizi fitnese alalım dediğimizde yok diyetteyim ben almıyım diyenlerede rastlayabilirsiniz ben sadece şu göbeği eritmeye gelmiştim eritip gidicem diyenlerede... :D

Ayrı salon demek daha büyük bir salon demek daha büyük salon daha çok masraf demek..Benim salonum 2 bölümden oluşuyor birinde body-fitness diğerinde ise karate vs çalışıyoruz...Para olsa yeni malzeme alsam orayı fitness yapardım..Karate çalışmaya gene yer ayırırdım...
 
mahmut abi bana bi yardım eder misin yaw altında kalmayalım ağırlığın :)

iddalı sözler olacak...

yakınlarda salonda çalıştığım t-shirte
"i'm not here to talk..shut the f*ck up" yazdıracam. bizim salonda gerekiyor bazen..
 
Son düzenleme:
Ronnie yepp buddy, ardından da light weight babyy falan diyor, tabi gaza geliyor ama ses tonu çok komik :)
Bizim bi arkadaş var, o da doğuştan güçlü adamlardan, ilk salona gitti 80 kg bench falan bastı, o iman gücü haydi bismillah diyerek giriyor ağırlığın altına :)
 
serious_sam bazı sözler tr'ye çevrilince üzerindeki o motive edici etkisini yitiriyor malesef..yoksa çevrilmeyecek kadar zor sözler değil çevrilir tabi..
 
:D ben hiç anlayamadığım için hiç motive olamadım ueheuheuh. msnde tercüman arkadaşım, onunlada biraz önce vedalaştık, şimdi dönüp tekrar bunun anlamı neydi diye sormak istemedim. ama no pain no gaini bilmeden önce benim için hiç birşey ifade etmiyordu mesela, öğrendikten sonra hoşuma gitmişti o bakımdan yazılsa daha iyi olurdu diye düşündüm ama mühim değil geç olsun güç olmasın öğrenirim elbet : )
 
  • Like
Reactions: Azi
Back
Yukarı