Unutamadığımız şiirler...

Konusu 'Kültür Sanat Bilim Seyahat' forumundadır ve kimodedim tarafından 29 Ocak 2008 başlatılmıştır.

Watchers:
Başlığı izleyen üye sayısı: 22 üye.
  1. Mestano
    Offline

    Mestano Yeni Üye

    Katılım:
    29 Mayıs 2007
    Mesajlar:
    1.169
    Beğenileri:
    368
    Ödül Puanları:
    0
    Gidene kal demeyeceksin. ..
    Gidene kal demek zavallılara,
    Kalana git demek terbiyesizlere,
    Dönmeyene dön demek acizlere,
    Hak edene git demek asillere yakışır
    Kimseye hak etmediğinden fazla değer verme,yoksa değersiz olan hep sen olursun...
    Düşün...
    Kim üzebilir seni senden başka?
    Kim doldurabilir içindeki boşluğu sen istemezsen?
    Kim mutlu edebilir seni, sen hazır değilsen?
    Kim yıkar, yıpratır sen izin vermezsen?
    Kim sever seni, sen kendini sevmezsen?
    Her şey sende başlar, sende biter...
    Yeter ki yürekli ol, tükenme, tüketme, tükettirme içindeki yaşama sevgisini...
    Ya çare sizsiniz yada çaresizsiniz. ..

    Öyle bir hayat yaşadım ki cenneti de gördüm cehennemi de.
    Öyle bir aşk yaşadım ki tutkuyu da gördüm pes etmeyi de.
    Bazıları seyrederken hayatı en önden, kendimi bir sahnede buldum Oynadım.
    Öyle bir rol vermişlerdi ki okudum okudum anlamadım.

    Kendi kendime konuştum bazen evimde, hem kızdım hem güldüm halime.
    Sonra dedim ki söz ver kendine
    Denizleri seviyorsan dalgaları da seveceksin,
    Sevilmek istiyorsan önce sevmeyi bileceksin,
    Uçmayı biliyorsan düşmeyi de bileceksin,
    Korkarak yaşıyorsan yalnızca hayatı seyredeceksin.
    Öyle hayat yaşadım ki son yolculukları erken tanıdım.
    Öyle değerliymiş ki zaman hep acele etmem bundan anladım.

    NIETSZCHE
     
    coder ve skilful bunu beğendi.
  2. evroka
    Offline

    evroka Üye

    Katılım:
    6 Mart 2008
    Mesajlar:
    89
    Beğenileri:
    29
    Ödül Puanları:
    0
    'beyaz gül'
    'ümit yaşar oğuzcan' şiiridir.

    seni arıyorum kalabalık caddelerde
    tanımadığım insanlar geçiyor, sen yoksun
    perişan hayallerimin başladığı yerde
    sana sesleniyorum sana duyuyor musun

    beyaz güller açtı bahçelerde sevdiğin
    ya şu karanfil? o baygın kokulu çiçek
    gel, yalnızlık bahçeme gel, beyazlar giyin
    anladım ki bu ömür sensiz geçmeyecek

    odamı süsleyen ellerini uzat
    hazzından dile gelsin bastığın halı
    açılsın sevincinden perdeler kat kat
    işık ve ateş senin için yanmalı

    sonra çevir düğmesini radyonun
    sevdiğin musiki dolsun odama
    dinle şarkısını büyük koronun
    beni düşün, beni düşün ağlama

    içimden bir ses diyor ki: -sabret
    sonu gelecek bu yalnızlığın
    bütün aynalar gülecek elbet
    açılacak kapılar ansızın

    yalnız sen varsın beyaz gül’üm
    evde, caddede ve sokakta
    bir eylül akşamı gördüğüm
    o beyaz hayalsin uzakta

    yakınsın yalnızlık kadar
    uzaksız yakınmış gibi
    sensiz yaşadığım yıllar
    bu kadar güzel değildi

    yeter gel artık yeter,
    karanfiller açtı gel
    kış bahçesinde güller
    beyaz güller açtı gel
     
  3. kimodedim
    Offline

    kimodedim Üye

    Katılım:
    26 Aralık 2007
    Mesajlar:
    221
    Beğenileri:
    74
    Ödül Puanları:
    0
    internette dolaşan iki ayrı nietzsche şiiri
    aslında benim soru işaretlerim ikincisi üzerinde yoğunlaşıyor
    şarkı sözü yazan bireylerinin birinci çalıntı noktasını bu deli adam
    oluşturuyor, eğer bu şiirler gerçekten onunsa tabiki?
    genede emin olmak istiyorum böyle buyurdu zerdüştü evire çevire defalarca okuyan bi insan olarak lise 1 yaşlarımdan beri?
    bu şiirler gerçekten nietzche'e ait mi hiç bir yerde kaynak yok
    bu işi araştırmalıydım yanıt bulamazsam araştırma işini yeniden yazcam aklımathums:
     
  4. gaddarkemal
    Offline

    gaddarkemal Yeni Üye

    Katılım:
    30 Temmuz 2008
    Mesajlar:
    994
    Beğenileri:
    756
    Ödül Puanları:
    0
    Yer:
    İstanbul

    Friedrich NIETZSCHE, Alman dilinin büyük ustalarından. İtalyan şairi Dante için yeni bir İtalyanca yarattı denilir, Nietzsche için yeni bir Almanca yarattığı söylenemese de Almanca'ya çok şeyler kattığı söylenebilir. Almancaya hediye ettiği kelimeler de azımsanacak gibi değildir. Nietzsche, esas olarak şair değildi tabii ki, ancak az sayıda şiir yazmıştır. Yazmaya erindiğim için internetten buldum ancak çevirileri hiç beğenmedim. Mestano'nun yolladığı şiirde Nietzsche'ye aittir.

    Selâhattin BATU'nun tercümesinden bir kaç şiirini paylaşmak istiyorum. Zaten şiirleri sanırım 20'yi geçmez, 20 bile etmez sayı olarak.

    ECCO HOMO

    Biliyorum nereden geldiğimi
    Doymamış, bir alev gibi aç
    Bakıyor, yiyorum kendi kendimi.
    Bir ışık olur neye dokunsam
    Kömüre döner neyi bıraksam
    Bir alevim ben, bir alev dilimi.

    YENİ DENİZLERE DOĞRU

    Oraya gitmek istiyorum, oraya
    Artık güvenim var koluma, kendime
    Önümde uzanan açık deniz
    Bir gemi taşıyor beni engine.

    Herşey pırıl pırıl, daha yeni
    Uyur mekânda, zamanda öğle vakti
    Yalnız senin gözlerin, ey sonsuz !
    Senin bakışın seyreder beni.

    FISTIK ÇAMİYLE YILDIRIM

    Büyüdüm insanın, hayvanın üstüne
    Konuşuyorum, kimse konuşmuyor benimle
    Yüceldim yalnızlığa, çok yüceye
    Bekliyorum, ama bu bekleyiş neye ?
    Bulutlar bana burada çok yakın
    Ve beklediğim ilk yıldırım.

    Not: Yanlış anlaşılmasın internetteki çevirileri beğenmediğim için kendi kitaplarımdan yazdım, yani bunlar netten alınmadı. Bende Selâhattin BATU tercümesi vardı.
     
    Son düzenleme: 25 Kasım 2008
    seti80 ve kimodedim bunu beğendi.
  5. txen10
    Offline

    txen10 Yeni Üye

    Katılım:
    30 Mayıs 2008
    Mesajlar:
    158
    Beğenileri:
    38
    Ödül Puanları:
    0
    ''Ya çare sizsiniz yada çaresizsiniz. ..''

    sence bu cümle bir yabancıyamı ait?
     
  6. gaddarkemal
    Offline

    gaddarkemal Yeni Üye

    Katılım:
    30 Temmuz 2008
    Mesajlar:
    994
    Beğenileri:
    756
    Ödül Puanları:
    0
    Yer:
    İstanbul

    Genellikle bütün şiirlerde çeviri yapılamaz. Çünkü şiir şirrselliğinden mutlaka birşeyler yitirecektir. Bir şiir yazdılığı dilde en güzeldir esas olarak. Yazıldığı dile hakim olmayı gerektirir.

    Ancak elbette şiirler tercüme edilir, edilmelidir de. Bazı şiirlerde tercümeye çok musaittir zaten, kendinden birşey kaybetmezler.

    Ancak tercümeden tercümeye fark vardır. Bir şairin lisanına hakim bir başka şair o şairin şiirini kendi diline çevirdiği zaman bu çeviri şair olmayan birinin çevirmesine benzemez.

    Yani her çeviri farklıdır. Kaldı ki bazen şairler şiirleri tercüme ederken kendilerinden birşeyler katarlar. Bazen şiire bambaşka anlamlar katarlar.

    Ben zamanında Shakespeare şiirlerine göz atarken numarasını hatırladığım bir şiirle tekrar karşılaştım ve "bu şiir böyle değildi, inanamıyorum !" dedim.

    Okuduğum kitap akademik bir çeviriydi. Ancak şiir okuduğum gibi değildi, çünkü daha önce Can YÜCEL'in çevirisini okumuştum.

    Meraklısı:
    "vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
    seni yalnız komak var ya, o koyuyor adama
    ."

    Mısralarının esas metnine bakıp ne kadar farklı olduğunu, Can YÜCEL'in ne kadar şairane çevirdiğini göreceklerdir :)
     
    zumurrud, seti80 ve kimodedim bunu beğendi.
  7. kimodedim
    Offline

    kimodedim Üye

    Katılım:
    26 Aralık 2007
    Mesajlar:
    221
    Beğenileri:
    74
    Ödül Puanları:
    0
    ikinci şiirden bahsettiğimi üstüne basa basa söylemiştim
    ama bu şiir bir bütünse birisi hatamı düzeltsin lütfen
    sadece spekületif olarak baska şiirler başka şairlerin adı altında
    dagıtabiliyor nette... bahsetmek istediğim buydu ama eğer bu şiirde yani alttaki parçadan bahsediyorum nietzsche'e aitse birşey demiyorum. araştırılması gereken bi konu kendim araştırmadan da kafamdaki soru işaretleri gitmeyecek
     
  8. gaddarkemal
    Offline

    gaddarkemal Yeni Üye

    Katılım:
    30 Temmuz 2008
    Mesajlar:
    994
    Beğenileri:
    756
    Ödül Puanları:
    0
    Yer:
    İstanbul
    Bende Nietzcsheyle ilgili 2 kitap var, şiirlerini de güvenilirliğinen şüphe etmediğim bir şiir kitabından aldım. Yalnız o kitapta örnek olarak o yazdığım 3 şiiri verilmişti. Kimodedim'in itiraz ettiği şiir için diğer kitaplara da baktım, oraya alınan örneklerde de öyle bir şiir yok.

    Ben o şiir için interneti kullanarka Nietzsche'ye aittir deme yanlışını gösterdim. Halbuki internete genellikle güvenmem, hata yaptım. O şiir hakkında bilgim yok.

    Kimodedim haklı olabilir, o şiirin Nietzcshe'yle alakası olmayabilir. İşin doğrusu; o şiir Nietzsche aittir dedim, özür dileyerek düzeltiyorum, doğrusu o şiirin kime ait olduğunu bilmiyorum. Ne idüğü belirsiz olan sitelere de güvenmiyorum.
     
    seti80 ve kimodedim bunu beğendi.
  9. kimodedim
    Offline

    kimodedim Üye

    Katılım:
    26 Aralık 2007
    Mesajlar:
    221
    Beğenileri:
    74
    Ödül Puanları:
    0
    Öyle Bir Hayat Yaşadım ki
    Cenneti de Gördüm Cehennemi de
    Öyle Bir Aşk Yaşadım ki
    Tutkuyu da Gördüm Pes Etmeyi de
    Bazıları Seyrederken Hayatı En Önden
    Kendime Bir Sahne Buldum Oynadım
    Öyle Bir Rol Vermişler ki
    Okudum Okudum Anlamadım
    Kendi Kendime Konuştum Bazen Evimde
    Hem Kızdım Hem Güldüm Halime
    Sonra Dedim ki Söz Ver Kendine
    Denizleri Seviyorsan, Dalgaları da Seveceksin
    Sevilmek İstiyorsan, Önce Sevmeyi Bileceksin
    Uçmayı Seviyorsan, Düşmeyi de Bileceksin
    Korkarak Yaşıyorsan, Yalnızca Hayatı Seyredersin
    Öyle Bir Hayat Yaşadım ki
    Son Yolculukları Erken Tanıdım
    Öyle Çok Değerliymiş ki Zaman
    Hep Acele Etmem Bundan Anladım
    Kendi Kendime Konuştum Bazen Evimde
    Hem Kızdım Hem Güldüm Halime
    Sonra Dedim ki Söz Ver Kendine
    Denizleri Seviyorsan, Dalgaları da Seveceksin
    Sevilmek İstiyorsan, Önce Sevmeyi Bileceksin
    Uçmayı Seviyorsan, Düşmeyi de Bileceksin
    Korkarak Yaşıyorsan, Yalnızca Hayatı Seyredersin...


    turkrock-özlem

    -bu şebnem ferah’ a ait bir şiirdir ve zamanında internette zincir mail yolu ile nietzche’ nin salome’ ye yazdığı bilgisi ile hızla yayılmıştır. kimin, neden hangi motivasyonla böyle bir şey yaptığını kestirmek güç, mantıklı ya
    da mantıksız bir sebebi vardır elbet ama internetteki hızlı aktarımla kısa sürede bir takım köşe yazarları dahil çok sayıda kişinin mail hesabına ulaşmıştır.

    -insanı büyüleyen ve takdir edilesi bir şiir olduğu için de çeşitli forumlarda da yine nietzsche imzası ile paylaşılmıştır.

    -şiirin internet dışında yazılı bir kaynağı yoktur.

    -internetteki kaynakların hepsi de türkçe olup 2001 yılı sonrasına dayanmaktadır.

    -google da şiirin almanca ve ingilizce formundaki kelimeler aratıldığında tek bir sonuca ulaşılamamaktadır.

    -benim sahip olduğum 2002 tarihli “nietzsche’nin bütün yapıtları” kitabında bırakın böyle bir şiiri, benzeri üslupta bir diğer şiir daha yoktur ve yine aynı kitapta sol taraftaki sayfalarda şiirlerin almanca orjinal şekilleri, sağ tarafta ise türkçe çevirileri yer almaktadır.

    http://www.antoloji.com/...6/nietzsche_8256_51626.pdf
    pek güvenilir bir kaynak olarak gösterilen antolojideki pdf formatındaki nietzsche e-book' ta aynı şiir “ nietzsche”, “salome’ye” ve “öyle bir hayat yaşıyorum ki” şeklinde 3 ayrı isimle bulunmaktadır. bir şiir ya isimsizdir ya da çok özel durumlar dışında sadece bir ismi vardır. böyle dalga geçer gibi kafanıza göre isimlendiremezsiniz. ve antoloji bu konuda yapılan şikayete halen daha tenezzül edip cevap vermemiştir.

    http://www.nietzsche.at/gedichte.htm
    almanca içerikli sitede, nietzche’ nin böyle bir şiiri bulunmamaktadır.

    http://www.nietzschecircle.com/
    sitesinin editörüne şebnem ferah’ ın şiirini birebir çevirip göndererek konuyu kısaca açıkladığımda aldığım yanıt ise şöyledir;

    "dear ozlem,

    hello and thank you for writing, i don’t know this poem.
    what is the name of this publishing company or magazine who is producing this compilation on nietzsche? what is the book comprised of? if you will be translating
    nietzsche, you should be translating him from the german, and original
    texts, not internet sources, unless you know they are absolutely reliable.
    one of the reliable sources is hyper nietzsche as well as the nietzsche
    channel. the definitive edition of his poetry is available in german and not
    difficult to find and i believe the entire text is available on the
    nietzsche channel.does the poem have a title? from what i recall, the only poem written to lou andreas-salome is hymn to life. it is not normal"

    ingilizce bilmeyen arkadaşlar için kabaca çevirecek olursam eğer ;

    "bu şiiri ben bilmiyorum. nietzsche konusunda bir derleme hazırlayan bu yayın evinin ismi ve kitabın içeriği nedir ? eğer nietzsche eserleri çeviriliyorsa, bunun orijinal almanca tekstler üzerinden yapılması gerekir, çok güvenilir olmadığı müddetçe internet kaynakları üzerinden değil. güvenilir internet kaynaklarından biri de nietzsche channeldır. şiirin bir başlığı yok mu ? sadece salome’ ye yazılan bir şiir olarak mı geçiyor ? bu normal değil."

    -buyrunuz güvenilir bir kaynak olarak önerilen nietzsche channel daki nietzsche şiirleri, arayınız da bulunuz bahsi geçen şiiri http://www.geocities.com/...ietzschechannel/npoem.htm

    -bunun nietzsche’ nin salome’ ye yazdığı mektuplardan birinden alıntı olduğu söylenmektedir. nietzsche lou salome ile 1882 yılında roma’ da tanışıyor.
    http://www.geocities.com/...zschechannel/nletters.htm
    bu adreste nietzsche’ nin 1865 ile 1889 yılları arasında yazdığı mektupları yıllara göre veriliyor ve yine;
    http://www.geocities.com/...schechannel/nlett1882.htm
    adresinde salome ye yazdığı bütün mektupları görebilirsiniz. böyle bir şiir yoktur. hatta merak edenleri salome’ nin eli kırbaçlı meşhur fotografını bile görebilir.

    -son ve en önemlisi şu ki; psikoloji mezunu biri olarak benim kitaplarını ilgi ile takip ettiğim stanford üniversitesi tıp fakültesi psikiyatri profesörü irvin d. yalom’ un da konu ile ilgili yorumunu aldım. ve üzerine söylenecek söz olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası. irvin yalom günümüzde kült bir eser olarak kabul edilen “ nietzsche ağladığında” kitabının yazarı, bir bilim adamı. salome kim peki ? nietzsche ağladığında kitabında bütün erkekleri bir bakışı ile dize getiren, nietzsche’ yi ağlatan kadın. evet irvin yalom kitabında nietzche’ nin salome’ ye duyduğu tutkulu ve ümitsiz aşkını dile getirdiği mektuplarına da yer vermiş. nietzsche ile ilgili bugün kült olmuş bir kitap yazmış olmak kabul edersiniz ki donanım gerektirir. kitaba konu olan şahıslarla ilgili yoğun araştırma gerektirir. ben düşündüm ki; irvin yalom böyle bir şiir yok dediği anda bu şiir nietzsche’nin diyenlerin artık söyleyecek tek bir sözü dahi kalmayacak. ve şiirin birebir ingilizce çevirisini üniversitedeki mail adresine yollayarak konuyu açıkladım, bu ya da az da olsa benzeri bir şiir bilip bilmediğini sordum. antoloji editörleri lutfedip bir cevap yazamazken, irvin yalom 3 saat içinde geri döndü bana. kendisine minnet doluyum cidden. buyrunuz kısacık ama anlamlı yanıtı ;

    "dear ozlem, this cant be written by nietzsche, i've never seen it before -- irvin yalom"

    "sevgili özlem bu nietzsche tarafından yazılmış olamaz, daha önce hiç görmedim."
    *********

    bağlantılar erişime kapatılmış telekom tarafından ama genede yararlı bir kaynak
     
    gaddarkemal ve Mestano bunu beğendi.
  10. Mestano
    Offline

    Mestano Yeni Üye

    Katılım:
    29 Mayıs 2007
    Mesajlar:
    1.169
    Beğenileri:
    368
    Ödül Puanları:
    0
    Ali Sunal söyledi bunu atv'de. O da nietzsche'nin yazdığını söylüyordu. Nette aradığımda farklılıklar gördüm ama yinede güzel olduğu için paylaşma ihtiyacı hissettim.
     
    Son düzenleme: 26 Kasım 2008
  11. txen10
    Offline

    txen10 Yeni Üye

    Katılım:
    30 Mayıs 2008
    Mesajlar:
    158
    Beğenileri:
    38
    Ödül Puanları:
    0
    bence şiirler ya çevrilmemeli yada olduğu gibi çevrilmeli,eğer çevirmen kendinden birşeyler katıyorsa şiir artık farklı bir ruha bürünür çeviren kişiye ait olur
     
  12. kimodedim
    Offline

    kimodedim Üye

    Katılım:
    26 Aralık 2007
    Mesajlar:
    221
    Beğenileri:
    74
    Ödül Puanları:
    0
    Yarım Çember


    Bulmak için o yitik dizeyi
    lanetli bir yaşamla
    takas ettim kendimi
    tuzdan duvarlar ördüm denize
    bir adım iki göz evime

    yoksul kazılar yaptım som kaleler
    ölümü sağ gözüme gömdüm
    dirimi sığdıramadım yerin yüzüne

    sihirli sulardan içtim, yüzdüm de...
    bu yüzden bulanıktır aklım

    Yazmak için o dizeyi
    lanetli bir aşkla ödeştim
    çirkinleştiğim oldu gece yarıları
    çirkef sözcüklerle seviştiğim

    ilişkiler dokudum pamuk ipliği
    kimi çizsem kırılmadım, koptum
    kime dokunduysam yaralı

    bir yarım çemberin üstünde
    geçtim içdenizlerini sevginin

    bir yanım hep yarımdır bu yüzden

    Nurduran Duman
    -------------oooooooo---------------
    ÖLÜ

    Hangi mahallede imam yok,

    Ben orada öleceğim.

    Kimse görmesin ne kadar güzel,

    Ayaklarım, saçlarım ve her şeyim.



    Ölüler namına, azade ve temiz,

    Meçhul denizlerde balık;

    Müslüman değil miyim, haşa,

    Fakat istemiyorum, kalabalık.



    Beyaz kefenler giydirmesinler,

    Sızlamasın karanlığım havada.

    Omuzlardan omuzlara geçerken sallanmayayım,

    Ki bütün azalarım hülyada.



    Hiçbir dua yerine getiremez,

    Benim kainatlardan uzaklığımı.

    Yıkamasınlar vücudumu, yıkamasınlar,

    Çılgınca seviyorum sıcaklığımı...

    FAZIL HÜSNÜ DAĞLARCA
     
    Son düzenleme: 30 Kasım 2008
  13. SRTN
    Offline

    SRTN Üye

    Katılım:
    2 Temmuz 2008
    Mesajlar:
    112
    Beğenileri:
    46
    Ödül Puanları:
    38
    Ayrılık

    İki rayı gibiyiz
    bir tren yolunun
    yakın olması
    neyi değiştirir
    son istasyonun
    sunay akın
    nokta.
     
    Son düzenleyen: Moderatör: 30 Kasım 2008
  14. slymnasye
    Offline

    slymnasye Üye

    Katılım:
    3 Şubat 2006
    Mesajlar:
    552
    Beğenileri:
    387
    Ödül Puanları:
    73
    ANLAR
    Eğer, yeniden başlayabilseydim yaşamaya,
    İkincisinde, daha çok hata yapardım.
    Kusursuz olmaya çalışmaz, sırtüstü yatardım.
    Neşeli olurdum, ilkinde olmadığım kadar,
    Çok az şeyi
    Ciddiyetle yapardım.
    Temizlik sorun bile olmazdı asla.
    Daha çok riske girerdim.
    Seyahat ederdim daha fazla.
    Daha çok güneş doğuşu izler,
    Daha çok dağa tırmanır, daha çok nehirde yüzerdim.
    Görmediğim bir çok yere giderdim.
    Dondurma yerdim doyasıya ve daha az bezelye.
    Gerçek sorunlarım olurdu hayali olanların yerine.
    Yaşamın her anını gerçek ve verimli kılan insanlardandım ben.
    Yeniden başlayabilseydim eğer, yalnız mutlu anlarım olurdu.
    Farkında mısınız bilmem. Yaşam budur zaten.
    Anlar, sadece anlar. Siz de anı yaşayın.
    Hiçbir yere yanında termometre, su, şemsiye ve paraşüt almadan,
    Gitmeyen insanlardandım ben.
    Yeniden başlayabilseydim eğer, hiçbir şey taşımazdım.
    Eğer yeniden başlayabilseydim,
    İlkbaharda pabuçlarımı fırlatır atardım.
    Ve sonbahar bitene kadar yürürdüm çıplak ayaklarla.
    Bilinmeyen yollar keşfeder, güneşin tadına varır,
    Çocuklarla oynardım, bir şansım olsaydı eğer.
    Ama işte 85'indeyim ve biliyorum...
    Ölüyorum...

    Jorge Luis Borges
     
    bonatschi ve m.o.k bunu beğendi.
  15. m.o.k
    Offline

    m.o.k Üye

    Katılım:
    15 Kasım 2008
    Mesajlar:
    193
    Beğenileri:
    120
    Ödül Puanları:
    53
    Meslek:
    Sales
    Yer:
    Denizli
    Kara Rıhtım

    saçların günah koksa
    kirpiklerin ihanetten dökülse
    tırnaklarından yabancı ellerin soğukluğu süzülse
    rıhtımda bekleyenin benim
    yaşarken bahçen
    göçünde mezarın kalbimdir derdin
    içine gömmek için mi kıydın bana
    hiç gelmesen de bekleyeceğim
    güvertelerde uçuşan nice el var
    bana da bir siyah mendil sallayan olur
    bir gün yanlışlıkla
    seni saadet kuşlarının kanadı getirmişti
    leylek gagalarında yaban ülkelere göçesin diye mi
    ruhumun iklimine uysan ne olur
    ben değiştirirdim dünyamı ya da isteseydin
    dileseydin kutuplarda taze hurma toplardım ellerimle
    ekvator damlarından buzlar sarkıtırdım
    gitmek istedin
    ne gönlünün iklimi
    ne ruhundaki mevsimler..
    hepsi bahane, gitmek istedin
    bekleyeni olan rahat gider
    benim de bekleyenim olsaydı rahat giderdim
    nereye..
    senin ülkene.
    hiç dönmesen de bekleyeceğim
    güvertelerde uçusan nice el var
    bir gün bana da bir siyah mendil sallayan olacak yanlışlıkla
    ben.. ben..
    gözlerim beklemekten kör olmuş
    hasret şarkıları söyleyeceğim iskelelerde..
     
  16. slymnasye
    Offline

    slymnasye Üye

    Katılım:
    3 Şubat 2006
    Mesajlar:
    552
    Beğenileri:
    387
    Ödül Puanları:
    73
    öldük, ölümden bir şeyler umarak.
    bir büyük boşlukta bozuldu büyü
    nasıl hatırlamasın o türküyü,
    gök parçası, dal demeti, kuş tüyü,
    alıştığımız bir şeydi yaşamak.

    şimdi o dünyadan hiçbir haber yok;
    yok bizi arayan, soran kimsemiz.
    öylesine karanlık ki gecemiz,
    ha olmuş ha olmamış penceremiz;
    akarsuda aks'imizden eser yok


    CAHİT SITKI TARANCI
     
  17. gvz_tr
    Offline

    gvz_tr Üye

    Katılım:
    28 Ağustos 2009
    Mesajlar:
    2
    Beğenileri:
    1
    Ödül Puanları:
    0
    Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
    Hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil,
    Bütün iş Tahirle Zühre olabilmekte
    Yani yürekte.

    Meselâ bir barikatta dövüşerek
    Meselâ kuzey kutbunu keşfe giderken
    Meselâ denerken damarlarında bir serumu
    Ölmek ayıp olur mu?

    Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
    Hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.

    Seversin dünyayı doludizgin
    Ama o bunun farkında değildir
    Ayrılmak istemezsin dünyadan
    Ama o senden ayrılacak
    Yani sen elmayı seviyorsun diye
    Elmanın da seni sevmesi şart mı?
    Yani Tahiri Zühre sevmeseydi artık
    Yahut hiç sevmeseydi
    Tahir ne kaybederdi Tahirliğinden?

    Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
    Hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil

    Nazım Hikmet Ran

    birde Ahmet Hamdi Tanpınar'dan Bir Adın Kalmalı Geriye Şiiri mükemmel ibrahim sadri yorumuyla ayrı bir güzel

    Deliyürek izleyenler bilir ''Gülce'' diye bir şiir oda ap ayrı bir güzel oda ömer lütfü meteye aitti sanırım
     
    slymnasye bunu beğendi.
  18. skilful
    Offline

    skilful Yeni Üye

    Katılım:
    16 Aralık 2008
    Mesajlar:
    471
    Beğenileri:
    159
    Ödül Puanları:
    0
    Meslek:
    öğrenci
    Bakışların

    Bir bakışın kudreti bin lisanda yoktur
    Bir bakış bazen şifa bazen zehirli oktur...

    Bir bakış bir aşığa neler neler anlatır
    Bir bakış bir aşığı saatlerce ağlatır.

    Bir bakış bir aşığı aşkından emin eder
    Sevişenler daima gözlerle yemin eder...


    Victor Hugo
     
  19. diez
    Offline

    diez ADMIN Yönetici Admin

    Katılım:
    18 Ocak 2006
    Mesajlar:
    13.051
    Beğenileri:
    15.000
    Ödül Puanları:
    123
    Cinsiyet:
    Bay
    Yer:
    Çorum
    az önce bu başlıktan küfürlü sözler barındıran bir mesajı sildim..neysen tevfik küfredince küfür olmuyor mu?

    küfür, şiirde de olsa küfürdür ve küfür forumda ya-sak-tır!

    lütfen yayınlayacağınız şiirleri dikkatli seçiniz!!!
     
  20. _Fabregas_
    Offline

    _Fabregas_ Üye

    Katılım:
    29 Mart 2009
    Mesajlar:
    431
    Beğenileri:
    139
    Ödül Puanları:
    0
    Yer:
    İstanbul
    Benim Adım Aşk

    Var mı beni içinizde tanıyan
    Yaşanmadan çözülmeyen sır benim
    Kalmasa da şöhretimi duymayan
    Kimliğimi tarif etmek zor benim

    Bülbül benim lisanımla ötüştü
    Bir gül için canevinden tutuştu
    Yüreğime Toroslardan çığ düştü
    Yangınımı söndürmedi kar benim

    Niceler sultandı kraldı şahtı
    Benimle değişti talihi bahtı
    Yerle bir eyledim taç ile tahtı
    Akıl almaz hünerlerim var benim

    Kamil iken cahil ettim alimi
    Vahşi iken yahşi ettim zalimi
    Yavuz iken zebun ettim Selim’i
    Her oyunu bozan gizli zor benim

    Yeryüzünde ben ürettim veremi
    Lokman Hekim bulamadı çaremi
    Aslı için kül eyledim Kerem’i
    İbrahim’in atıldığı kor benim

    Sebep bazı Leyla bazı Şirin’di
    Hatrım için yüce dağlar delindi
    Bilek gücüm Ferhat ile bilindi
    Kuvvet benim kudret benim fer benim

    İlahimle Mevlana’yı döndürdüm
    Yunusumla öfkeleri dindirdim
    Günahımla çok ocaklar söndürdüm
    Mevladanım hayır benim şer benim

    Benim için yaratıldı Muhammet
    Benim için yağdırıldı o rahmet
    Evliyanın sözündeki muhabbet
    Enbiyanın yüzündeki nur benim

    Kimsesizim hısmım da yok hasmım da
    Görünmezim cismim de yok resmim de
    Dil üzmezim tek hece var ismimde
    Barınağım gönül denen yer benim
     

Sayfayı Paylaş