Google Translate artık türkçeyi destekliyor

Konusu 'Konu Dışı' forumundadır ve MT tarafından 2 Şubat 2009 başlatılmıştır.

Watchers:
Başlığı izleyen üye sayısı: 7 üye.
  1. MT
    Offline

    MT Üye

    Katılım:
    19 Eylül 2007
    Mesajlar:
    519
    Beğenileri:
    1.054
    Ödül Puanları:
    0
  2. cherokee
    Offline

    cherokee Üye

    Katılım:
    5 Aralık 2006
    Mesajlar:
    328
    Beğenileri:
    127
    Ödül Puanları:
    0
    Meslek:
    Yük.Müh.
    Yer:
    Niğde
    MT bu haberi foruma taşıyayım demiştim, sen önce davranmışsın. Emeğine sağlık. Ben de haberlerde duydum. İnternete girip bir kaç deneme yaptım. fakat türkçe ile ingilizce arasındaki cümle yapılarından kaynaklanan farkılılılar ve bazı kelimelerin olmaması nedeniyle tam bir çeviri olmuyor. Bazen çok komik anlamlarda çıkabiliyor. Bilinen bazı çeviri programları gibi. Ama herşeye rağmen translaterda Türkçeninde olması güzel.....
     
  3. Aytosh
    Offline

    Aytosh Yeni Üye

    Katılım:
    3 Nisan 2006
    Mesajlar:
    632
    Beğenileri:
    156
    Ödül Puanları:
    0
    oh be :D aylardır bunu bekliyordum
     
  4. ARNOLDschwarzeneggeR
    Offline

    ARNOLDschwarzeneggeR Üye

    Katılım:
    23 Temmuz 2007
    Mesajlar:
    1.227
    Beğenileri:
    371
    Ödül Puanları:
    93
    Yer:
    C:\
    sayfalar yarım yamalak gözüküyor. ve hala ingilizce gözüküyor :D
     
  5. MT
    Offline

    MT Üye

    Katılım:
    19 Eylül 2007
    Mesajlar:
    519
    Beğenileri:
    1.054
    Ödül Puanları:
    0
    Büyük oranda çeviri yapıyor fakat bazı nedenlerden dolayı bir takım metinler çevrilemiyor.
    Bu nedenler genel olarak:
    -İmla hataları yapılmış yazılar.
    -Resim üzerine yazılmış yazılar.
    -Google translate den kaynaklanan eksiklikler.
     
  6. aneximandros
    Offline

    aneximandros Özel Üye

    Katılım:
    14 Aralık 2007
    Mesajlar:
    1.830
    Beğenileri:
    2.154
    Ödül Puanları:
    123
    Meslek:
    Teorik Kimya
    Yer:
    USA
    Google Translate'in henuz almasi gereken cok yol var. Zaten turkce yapisi itibari ile diger dillerle uyumsuzluk gosteriyor, gercekten ise yarayan bir ceviri programini gormek icin beklememiz gerekiyor. Sabanci universitesinde kemal oflazer diye bir hoca vardi, smarttag denen bir projede calisiyorlardi. Ne durumda acaba proje?
     
  7. ARNOLDschwarzeneggeR
    Offline

    ARNOLDschwarzeneggeR Üye

    Katılım:
    23 Temmuz 2007
    Mesajlar:
    1.227
    Beğenileri:
    371
    Ödül Puanları:
    93
    Yer:
    C:\
    arkadaşlar bir arkadaşımda gördüm sanırım firefox kullanıyordu adres yazılan yerin altında türkçe % ingilizce yazıyordu ve neredeyse her sayfayı % 95 oranında ve çok hızlı çeviriyordu onun ne oldugunu bulamıyorum deliricem. Nasser el sonbaty röportajlarını okumam gerek :D
     
  8. ozzers
    Offline

    ozzers Üye

    Katılım:
    26 Eylül 2007
    Mesajlar:
    425
    Beğenileri:
    141
    Ödül Puanları:
    53
    bazıları yazımlar çok komik
    Jak Hayvan
    Ve Bir Hayvan Stak
     
  9. shownodese
    Offline

    shownodese Üye

    Katılım:
    3 Ocak 2008
    Mesajlar:
    966
    Beğenileri:
    253
    Ödül Puanları:
    73
    Meslek:
    gayrimenkul danışmanı
    Yer:
    kocaeli
    olucak o kadar zamanla gelişitirler herhalde
     
  10. aneximandros
    Offline

    aneximandros Özel Üye

    Katılım:
    14 Aralık 2007
    Mesajlar:
    1.830
    Beğenileri:
    2.154
    Ödül Puanları:
    123
    Meslek:
    Teorik Kimya
    Yer:
    USA
    Gelistirme isi uzerinde 20 senedir calisiliyor ama henuz cok yol katedilmedi. Problem zannedildigi kadar kolay bir problem degil.
     
  11. ozleyis
    Offline

    ozleyis Üye

    Katılım:
    10 Şubat 2007
    Mesajlar:
    393
    Beğenileri:
    90
    Ödül Puanları:
    0
    Çok normal çünkü kelimeleri bile tek tek tanıtsalar. Cümle yapılarımız farklı olacağı için desteklenmesi çok zor.

    Ama bunu başarırsalar gerçekten inanılmaz bi çalışma olur...
     
  12. Gray Wolf
    Offline

    Gray Wolf Üye

    Katılım:
    14 Nisan 2008
    Mesajlar:
    533
    Beğenileri:
    267
    Ödül Puanları:
    0
    önümüzde 5 - 10 yıl (belki daha fazla) içinde bu sistemin ilerleyebilmesi konusunda hiç iyimser değilim. Türkçe nin başta latin kökenli dillerle olan gramer uyumsuzluğu bunun ilk sebebi. Tam emin olmamakla birlikte italyancaya da yakınlığıyla bilinen içinde birçok Türkçe kelimede barındıran romence yinede günümüzde latincenin en bozulmamış şeklidir. Latince de aslında Türkçe gibi sondan eklemeli bir dil olup fiil çekimleri dahi bize benzemektedir ve her nesne tek kelimeyle nitelendirilmiştir eşanlamlı kelimeler pek yoktur fakat diğer latin kökenli adlandırdığımız diller ise kelimeleri dışında pekde latinceyle örtüşmemektedir. Buda şuan ki çevirilerde büyük sorun yaratıyor. Bunların dışında en büyük sorun olarak gördüğüm sorun ise çeviri sırasında yapılan yorum. Çünkü birçok dilde oldugu gibi Türkçede de var olan eş anlamlı, marka haline gelmiş birçok kelime çeviri sırasında programdan kaynaklanan nedenden ötürü sorunlar yaşanıyor. Bunu google ın nasıl aşacağını merak ediyorum. Ben bu Türkçe ye çeviri konusunda çok ümitli olmasamda ne diyelim bekleyip görecez...

    Yalnız bir konuda da google hakkını yememek lazım latin kökenli diller olarak adlandırdığımız dil grupları arasında gerek kelime gerekse gramer benzerliklerinin verdiği avantajla çok iyi çevirmeler yapabiliyor.

    saygılar...
     
  13. ozzers
    Offline

    ozzers Üye

    Katılım:
    26 Eylül 2007
    Mesajlar:
    425
    Beğenileri:
    141
    Ödül Puanları:
    53
    geçenlerde okuduğum bir haberde
    daha yolun başında olduklarını ifade etmişlerdi
    bence daha iyisini yapacaklardır

    yanlış hatırlamıyorsam 2 yada 3 sene once teknoloji fuarında (firmayı tam hatırlamıyorum)
    scanner vardı ingilizce metni taratıyorsun sana türkce cıkartıyordu yada tüm dillere
     
    Son düzenleme: 11 Şubat 2009

Sayfayı Paylaş